~Yaoi Memories~

Devoradores de Cadáveres

« Older   Newer »
  Share  
lordpaco
view post Posted on 8/1/2009, 05:43     +1   -1




Devoradores de cadáveres

image


La historia se basa entorno a los hechos ocurridos en el siglo X, dondé el califa de Bagdad envía a un embajador al rey de los búlgaros, pero el emisario es secuestrado por los vikingos. Para el refinado diplomático, las costumbres bárbaras de los pueblos escandinavos resultan a la vez salvajes y fascinantes. Y junto a ellos y a su jefe Buliwyf emprende una trepidante aventura: luchar contra "los que se comen a los muertos", unas criaturas sanguinarias cuyas tropelías parecen surgidas de la más abominable pesadilla

A continuación les dejo las primeras lineas del libro:

«No elogies el día hasta que llegue la noche;
a una mujer, hasta que haya sido quemada;
el hielo, hasta que haya sido atravesado;
la cerveza, hasta que haya sido bebida.»
PROVERBIO VIKINGO

«La maldad es antigua.»
PROVERBIO ÁRABE



El manuscrito de ibn-Fadlan representa el relato testimonial más antiguo que se conoce sobre la vida y la sociedad de los vikingos. Se trata de un documento extraordinario que describe con vívido detalle hechos transcurridos hace más de mil años. El manuscrito no nos ha llegado intacto a través de este larguísimo período de tiempo. Sin embargo, su propia historia es tan original y notable como el texto.

Origen del manuscrito
En junio del año 921 de la Era Cristiana, el califa de Bagdad envió a un miembro de su corte, Ahmad ibn-Fadlan, como embajador ante el rey de los búlgaros. Ibn-Fadlan permaneció ausente tres años en su viaje y en realidad nunca llegó a cumplir su misión, porque durante el trayecto se encontró en medio de una comunidad de hombres nórdicos y vivió muchas aventuras junto a ellos.

Cuando por fin volvió a Bagdad, ibn-Fadlan registró sus experiencias en un informe oficial a la corte. Hace mucho tiempo que desapareció este manuscrito original, y para reconstruirlo debemos basarnos en fragmentos parciales conservados en fuentes posteriores.

El más conocido de éstos es el léxico geográfico en idioma árabe escrito por Yakut ibn-Abdallah en el siglo XIII. Yakut incluye una docena de pasajes textuales extraídos del relato de Fadlan, relato que tenía, a la sazón, trescientos años. Cabe suponer que Yakut utilizó una copia del original. A pesar de ello, estos pocos pasajes han sido traducidos y vueltos a traducir muchas veces por eruditos de épocas más recientes


Asi es como empieza esta novela.....

OPINION

En lo personal no eh tenido la oportunidad de leer el libro completo, pero por lo comentarios que eh leído de diferentes páginas hacen mención que la historia no se desvía mucho de la forma personal de narrarla de Michael Crichton en lo que fué su adaptación al cien en lo que se conoció como "The 13th Warrior" (El guerrero no. 13) a lo que ya tuve hace algún tiempo la oportunidad de verla por recomendación de mi amiga Claudia.

Como un comentario general debo de decir que la esencia es captada, se puede sentir tanto un comportamiento por parte del embajador y poeta árabe como el estereotipo común de los vikingos, la trama de la historia se desenvuelve de forma buena, y de cierta forma hay un progreso del personaje principal en este caso Fahdlan. hasta cierto punto es una trama que lleva a una historia los elementos tradicionales de estas culturas diferentes, tanto la Árabe como la escandinava y de cierta forma las hace convivir y que se puede notar enm pequeñas proporciones un interés de ambas culturas por conocerse auqnue termina predominando el ideal vikingo.

En pocas palabras creo que es un buen libro por parte de Crichton que nos adentra a una historia por la busqueda de esa unificación y sobrevivencia a lo desconocido.

 
Top
0 replies since 8/1/2009, 05:43   32 views
  Share